44 lines
1.3 KiB
Markdown
44 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# .Yahweh a élevé quelqu'un
|
||
|
|
||
|
Yahweh désignant quelqu'un pour faire un travail spécial pour lui est parlé comme si Yahweh élevait ou élevait
|
||
|
la personne. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Othniel… Kenaz
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit les noms de ces hommes dans Juges 1:13 .
|
||
|
|
||
|
# lui a donné le pouvoir
|
||
|
|
||
|
Cette phrase signifie que Yahweh a aidé Othniel à acquérir et à développer les qualités dont il avait besoin pour être
|
||
|
un grand leader.
|
||
|
|
||
|
# il a jugé Israël
|
||
|
|
||
|
Ici, "jugé" signifie qu'il a dirigé le peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# il est allé à la guerre
|
||
|
|
||
|
Ici, "il" fait référence à Othniel qui se représente et représente l'armée d'Israël. AT: «Othniel et le
|
||
|
Les soldats israélites sont allés combattre l'armée de Cushan-Rishathaim »(Voir: Synecdoche )
|
||
|
81
|
||
|
Juges 3: 9-11
|
||
|
|
||
|
# Yahweh lui donna la victoire sur Cushan-Rishathaim roi de Syrie
|
||
|
|
||
|
Ici, "Cushan-Rishathaim" représente son armée. AT: “Yahweh a aidé l'armée israélite à vaincre le
|
||
|
armée de Cushan-Rishathaim roi de Syrie »(Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# La main d'Othniel
|
||
|
|
||
|
Ici, «main» est un métonyme pour armée. AT: “L'armée d'Othniel” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# La terre était en paix
|
||
|
|
||
|
«La terre» est utilisé pour désigner les personnes qui vivaient dans la terre. AT: “Les gens vivaient en paix”
|
||
|
(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# quarante ans
|
||
|
|
||
|
“40 ans” (Voir: Nombres )
|
||
|
|