30 lines
1011 B
Markdown
30 lines
1011 B
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler de son serviteur.
|
||
|
|
||
|
# mon serviteur va saupoudrer de nombreuses nations
|
||
|
|
||
|
On parle du serviteur faisant en sorte que le peuple des nations soit agréable à Yahweh, comme si le serviteur
|
||
|
était un prêtre qui saupoudre le sang d'un sacrifice pour rendre quelqu'un ou quelque chose d'acceptable
|
||
|
à Yahweh. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# va saupoudrer
|
||
|
|
||
|
Le mot hébreu traduit par «saupoudrer» ici peut également être traduit par «surprise» ou «effrayer», ce qui
|
||
|
certaines versions de la Bible font.
|
||
|
|
||
|
# beaucoup de nations
|
||
|
|
||
|
Ici, les «nations» représentent les peuples des nations. (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# les rois vont fermer la bouche
|
||
|
|
||
|
L'expression «fermez la bouche» est un idiome. AT: "les rois vont arrêter de parler" ou "les rois se tairont"
|
||
|
(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# ce qu'on ne leur avait pas dit
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que personne ne leur avait dit" ou "quelque chose que personne n'avait
|
||
|
leur dit "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|