50 lines
1.9 KiB
Markdown
50 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Isaïe continue de parler.
|
||
|
|
||
|
# Pour le palais sera abandonné, la ville surpeuplée sera déserte
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Le peuple abandonnera le palais et les foules
|
||
|
abandonner la ville "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# la colline
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence au fort construit au sommet de la colline. AT: “le fort sur la colline” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# la colline et la tour de guet deviendront des grottes
|
||
|
|
||
|
Cela parle du fort et de la tour de guet abandonnés comme s'ils devenaient des cavernes. AT: “la colline
|
||
|
et la tour de guet deviendra abandonnée et vide »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
|
Information )
|
||
|
|
||
|
# une joie d'ânes sauvages, un pâturage de troupeaux
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que ces animaux apprécieront l'herbe qui pousse dans le fort et la tour de guet.
|
||
|
AT: «Les ânes sauvages et les troupeaux de moutons mangeront l'herbe là-bas» (Voir: Connaissance supposée
|
||
|
et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# pour toujours
|
||
|
|
||
|
C'est une exagération pendant très longtemps. AT: “un temps extrêmement long” (Voir: Hyperbole et
|
||
|
Généralisation )
|
||
|
|
||
|
# jusqu'à ce que l'Esprit soit versé
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “jusqu'à ce que Yahweh verse l'Esprit” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# l'Esprit est déversé sur nous
|
||
|
|
||
|
Cela parle de Yahweh lui donnant l'Esprit à son peuple comme si son Esprit était un liquide qu'il
|
||
|
verser sur eux. AT: "L'Esprit nous est donné" (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# d'en haut
|
||
|
|
||
|
Ici, le ciel est appelé "en haut". AT: "du ciel" (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# le champ fertile est considéré comme une forêt
|
||
|
|
||
|
Cela peut être écrit sous forme active. Ceci compare la richesse excessive des champs fertiles en
|
||
|
en les comparant à une forêt épaisse et dense. AT: “les gens diront que les champs fertiles ont poussé
|
||
|
épais comme une forêt "ou" les champs fertiles seront trop abondants "(Voir: Actif ou Passif et similaire )
|
||
|
|