25 lines
807 B
Markdown
25 lines
807 B
Markdown
|
# un présage
|
|||
|
|
|||
|
"un avertissement"
|
|||
|
|
|||
|
# concernant l'Egypte et concernant Cush
|
|||
|
|
|||
|
Les noms de lieux font référence à leur peuple. AT: “concernant le peuple d'Egypte et le peuple de Cush”
|
|||
|
(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# le roi d'Assyrie conduira les captifs
|
|||
|
|
|||
|
Le roi ordonne à son armée de s’acquitter de cette tâche. AT: "le roi d'Assyrie fera diriger son armée
|
|||
|
captifs "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# conduira les captifs de l'Egypte et les exilés de Cush
|
|||
|
|
|||
|
On peut clairement affirmer qu'ils vont d'abord attaquer et capturer des personnes. AT: “va attaquer l'Egypte et Cush
|
|||
|
et capturer leur peuple et le conduire loin »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# à la honte de l'Egypte
|
|||
|
|
|||
|
L'Egypte se réfère au peuple d'Egypte. AT: “qui fera honte au peuple égyptien” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|