50 lines
1.7 KiB
Markdown
50 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Esaïe parle au peuple de Juda sous la forme d'un poème. Il continue de décrire ce qui va
|
||
|
arriver le jour de Yahweh des Armées ( Esaïe 2:12 ). (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# La fierté de l'homme sera réduite
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Il fera descendre tous les hommes fiers" ou "il humiliera
|
||
|
chaque homme fier »(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# la hauteur des hommes tombera
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «orgueilleuse» peut être traduit par un adjectif. AT: «ces gens qui sont
|
||
|
hautain cessera d'être hautain »(voir: noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# Yahweh seul sera exalté
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 2:11 . AT: “les gens vont louer
|
||
|
seulement Yahweh "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# Les idoles vont complètement disparaître
|
||
|
|
||
|
"Toutes les idoles disparaîtront" ou "Il n'y aura plus d'idoles"
|
||
|
|
||
|
# Les hommes partiront… de la terreur
|
||
|
|
||
|
La signification complète de cette déclaration peut être clarifiée. AT: «Les hommes iront… pour se cacher de la terreur»
|
||
|
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# les grottes des rochers
|
||
|
|
||
|
"Les grottes dans les rochers." Ce sont de gros rochers, pas de petites pierres qui peuvent être tenus à la main.
|
||
|
|
||
|
# de la terreur de Yahweh et de la gloire de sa majesté
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 2:10 .
|
||
|
|
||
|
# de la terreur de Yahweh
|
||
|
|
||
|
parce qu'ils ont très peur de Yahweh
|
||
|
|
||
|
# la gloire de sa majesté
|
||
|
|
||
|
Ici le mot "gloire" décrit "majesté". AT: "la beauté qu'il a comme roi" (Voir: Hendiadys )
|
||
|
|
||
|
# quand il se lève pour terrifier la terre
|
||
|
|
||
|
“Quand Yahweh agit et fait en sorte que les peuples de la terre en aient terriblement peur”
|
||
|
|