fr_tn/deu/19/11.md

55 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# son voisin
Ici, «voisin» signifie toute personne en général.
# le guette
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: "se cache et attend pour le tuer"
ou "plans pour le tuer" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# se lève contre lui
Ceci est un idiome. AT: "l'attaque" (voir: idiome )
# le blesse mortellement pour qu'il meure
"Lui fait mal pour qu'il meure" ou "et le tue"
# doit envoyer et le ramener de là
"Doit envoyer quelqu'un pour le chercher et le ramener de la ville où il s'est échappé"
# retourne-le
Ceci est un idiome. AT: «donne-le lui» (voir: idiome )
# dans la main du parent responsable
Ici, "la main" représente l'autorité de quelqu'un. AT: “à l'autorité du responsable
relatif »ou« au parent responsable »(voir: métonymie )
# le parent responsable
Ceci est le parent de la personne qui a été tuée. Ce parent est responsable de punir le
meurtrier.
# il peut mourir
«Le meurtrier peut mourir» ou «le parent responsable peut exécuter le meurtrier»
# Ton oeil ne doit pas le plaindre
Ici "ton oeil" représente la personne entière. AT: «Ne lui montre pas la miséricorde» ou «Ne te sens pas désolé
pour lui »(Voir: Synecdoche )
# vous devez éradiquer le sang versé d'Israël
Ici, le «sanglant» représente la culpabilité d'avoir tué un innocent. AT: “vous devez exécuter
le meurtrier pour que le peuple d'Israël ne soit pas coupable de la mort d'un innocent »
(Voir: Métonymie )
# d'Israël
Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. (Voir: Métonymie )