33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Il s'agit toujours du roi du nord.
|
||
|
|
||
|
# il va sortir avec une grande colère
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «rage» peut être exprimé avec le mot «fâché». On peut affirmer clairement qu'il
|
||
|
sortirait avec son armée. AT: "il va être très en colère et va sortir" ou "il va devenir très
|
||
|
en colère et sortira avec son armée "(Voir: Noms abstraits et connaissances supposées et implicites
|
||
|
Information )
|
||
|
|
||
|
# sortir
|
||
|
|
||
|
"Sortir" représente l'action d'attaquer l'ennemi. (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# mettre beaucoup à part pour la destruction
|
||
|
|
||
|
“Détruire beaucoup de gens”
|
||
|
|
||
|
# la tente de sa résidence royale
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence aux luxueuses tentes du roi dans lesquelles il vivait lorsqu'il était avec son armée en temps de guerre.
|
||
|
|
||
|
# entre les mers et la montagne de la beauté de la sainteté
|
||
|
|
||
|
Cela fait probablement référence à la région située entre la mer Méditerranée et le mont du Temple à Jérusalem.
|
||
|
|
||
|
# la montagne de la beauté de la sainteté
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à la colline de Jérusalem où se trouvait le temple de Dieu. Voyez comment vous avez traduit quelque peu
|
||
|
expressions similaires dans Daniel 9:16 et Daniel 9:20 . (Voir: Métonymie )
|
||
|
|