36 lines
1.0 KiB
Markdown
36 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Daniel continue de prier le Seigneur à propos du peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# Pour tout le ciel
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: “Pour dans le monde entier” (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# il n'y a rien fait
|
||
|
|
||
|
"Rien n'a été fait". Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “rien ne s'est passé” (Voir: Actif
|
||
|
ou passif )
|
||
|
|
||
|
# ce qui a été fait à Jérusalem
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ce que vous avez fait à Jérusalem” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# Comme il est écrit dans la loi de Moïse
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Comme Moïse l'a écrit dans la loi” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# se détourner de nos iniquités
|
||
|
|
||
|
On dit ici que cesser les activités perverses les détourne. AT: “arrêter nos mauvaises actions”
|
||
|
(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Yahweh a gardé le désastre prêt
|
||
|
|
||
|
“Yahweh a préparé ce désastre”
|
||
|
|
||
|
# nous n'avons pas obéi à sa voix
|
||
|
|
||
|
Ici, «voix» fait référence aux choses que Yahweh a commandées. AT: “nous n'avons pas fait ce qu'il nous a dit
|
||
|
faire »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|