fr_tn/2sa/17/01.md

53 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ahithophel
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 15:12 . (Voir: Comment traduire les noms )
# douze mille hommes
“12 000 hommes” (Voir: Nombres )
# se poser et
"commencer à"
# Allons
"venir à"
# fatigué et faible
Ces mots signifient fondamentalement la même chose et sont utilisés ensemble pour souligner la faiblesse de David.
était. AT: “faible” (Voir: Doublet )
368
translationNotes 2 Samuel 17: 1-4
# va le surprendre de peur
Ici, le mot «peur» peut être exprimé avec l'adjectif «peur». AT: «va le surprendre et faire
il a peur »(Voir: Noms abstraites )
# Je n'attaquerai que le roi
Il est sous-entendu qu'il a l'intention de tuer le roi. Cela peut être dit clairement. AT: "Je ne tuerai que le roi"
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# ramener tout le monde
Cela concerne toutes les personnes qui étaient avec David. AT: “ramener toutes les personnes qui ont été
avec lui "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# comme une mariée venant à son mari
Ahithophel parle ici du bonheur des peuples en le comparant au bonheur de l'épouse. AT: “et
ils viendront avec bonheur, comme si une épouse est heureuse quand elle vient voir son mari »ou« et ils le feront.
viens avec bonheur »(Voir: Simile )
# Soit en paix
Cela signifie avoir la paix ou vivre en paix. AT: «vis en paix» (voir: idiome )
# Sous vous
Cela se réfère à être sous l'autorité du roi. AT: “sous votre autorité” (Voir: Métonymie )