53 lines
1.5 KiB
Markdown
53 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Ahithophel
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 15:12 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# douze mille hommes
|
||
|
|
||
|
“12 000 hommes” (Voir: Nombres )
|
||
|
|
||
|
# se poser et
|
||
|
|
||
|
"commencer à"
|
||
|
|
||
|
# Allons
|
||
|
|
||
|
"venir à"
|
||
|
|
||
|
# fatigué et faible
|
||
|
|
||
|
Ces mots signifient fondamentalement la même chose et sont utilisés ensemble pour souligner la faiblesse de David.
|
||
|
était. AT: “faible” (Voir: Doublet )
|
||
|
368
|
||
|
translationNotes 2 Samuel 17: 1-4
|
||
|
|
||
|
# va le surprendre de peur
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «peur» peut être exprimé avec l'adjectif «peur». AT: «va le surprendre et faire
|
||
|
il a peur »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|
||
|
# Je n'attaquerai que le roi
|
||
|
|
||
|
Il est sous-entendu qu'il a l'intention de tuer le roi. Cela peut être dit clairement. AT: "Je ne tuerai que le roi"
|
||
|
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# ramener tout le monde
|
||
|
|
||
|
Cela concerne toutes les personnes qui étaient avec David. AT: “ramener toutes les personnes qui ont été
|
||
|
avec lui "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
|
||
|
# comme une mariée venant à son mari
|
||
|
|
||
|
Ahithophel parle ici du bonheur des peuples en le comparant au bonheur de l'épouse. AT: “et
|
||
|
ils viendront avec bonheur, comme si une épouse est heureuse quand elle vient voir son mari »ou« et ils le feront.
|
||
|
viens avec bonheur »(Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# Soit en paix
|
||
|
|
||
|
Cela signifie avoir la paix ou vivre en paix. AT: «vis en paix» (voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# Sous vous
|
||
|
|
||
|
Cela se réfère à être sous l'autorité du roi. AT: “sous votre autorité” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|