# Ahithophel Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 15:12 . (Voir: Comment traduire les noms ) # douze mille hommes “12 000 hommes” (Voir: Nombres ) # se poser et "commencer à" # Allons "venir à" # fatigué et faible Ces mots signifient fondamentalement la même chose et sont utilisés ensemble pour souligner la faiblesse de David. était. AT: “faible” (Voir: Doublet ) 368 translationNotes 2 Samuel 17: 1-4 # va le surprendre de peur Ici, le mot «peur» peut être exprimé avec l'adjectif «peur». AT: «va le surprendre et faire il a peur »(Voir: Noms abstraites ) # Je n'attaquerai que le roi Il est sous-entendu qu'il a l'intention de tuer le roi. Cela peut être dit clairement. AT: "Je ne tuerai que le roi" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) # ramener tout le monde Cela concerne toutes les personnes qui étaient avec David. AT: “ramener toutes les personnes qui ont été avec lui "(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) # comme une mariée venant à son mari Ahithophel parle ici du bonheur des peuples en le comparant au bonheur de l'épouse. AT: “et ils viendront avec bonheur, comme si une épouse est heureuse quand elle vient voir son mari »ou« et ils le feront. viens avec bonheur »(Voir: Simile ) # Soit en paix Cela signifie avoir la paix ou vivre en paix. AT: «vis en paix» (voir: idiome ) # Sous vous Cela se réfère à être sous l'autorité du roi. AT: “sous votre autorité” (Voir: Métonymie )