fr_tn/2ki/22/14.md

36 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Huldah
Ceci est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )
# Shallum… Tikvah… Harhas
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# gardien de la garde-robe
Les significations possibles sont 1) la personne qui a pris soin des vêtements que les prêtres portaient dans le temple
ou 2) la personne qui s'est occupée des vêtements du roi.
# elle vivait à Jérusalem au deuxième trimestre
Ici, le «deuxième quartier» fait référence à la nouvelle partie de la ville construite au nord de Jérusalem.
En outre, “deuxième” est la forme ordinale de 2. AT: “elle habitait à Jérusalem dans la nouvelle partie de la ville” ou
"Elle vivait dans la nouvelle partie de Jérusalem" (voir: Connaissance supposée et informations implicites et
Nombres ordinaux )
# l'homme qui vous a envoyé à moi
Ici, «l'homme» fait référence au roi Josias.
# Je vais apporter un désastre à cet endroit et à ses habitants
On parle de Yahweh provoquant des choses terribles comme si un désastre était un objet qu'il pourrait
apporter à un endroit. AT: «Je vais faire en sorte que des choses terribles se produisent à cet endroit et à ceux qui y vivent»
(Voir: métaphore )
# à cet endroit
«À Jérusalem». Cela fait référence à la ville de Jérusalem qui représente tout le pays de Juda. À:
“À Juda” (Voir: Synecdoche )