30 lines
613 B
Markdown
30 lines
613 B
Markdown
|
# Alors
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# année par année
|
||
|
|
||
|
"chaque année"
|
||
|
|
||
|
# tais-toi et le liais en prison
|
||
|
|
||
|
"Mettre Hoshea en prison"
|
||
|
|
||
|
# assiégé
|
||
|
|
||
|
mettre des troupes autour de la ville afin de la forcer à se rendre
|
||
|
|
||
|
# a emmené Israël en Assyrie
|
||
|
|
||
|
Le nom «Israël» est une métonymie pour les personnes qui y vivent. AT: “a emmené le peuple israélite en Assyrie”
|
||
|
(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Halah… rivière Habor… Gozan
|
||
|
|
||
|
Ce sont les noms des lieux. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# Mèdes
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'un groupe de personnes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|