fr_tn/2ch/13/13.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# une embuscade derrière eux
"Une attaque surprise derrière l'armée de Juda"
# l'embuscade était derrière eux
"Les soldats qui devaient les attaquer par surprise étaient derrière eux"
# Quand Juda se retourna
Ici, "Juda" représente les soldats de l'armée de Juda. AT: “Quand les soldats de Juda ont regardé
retour »(voir: métonymie )
# voir
Le mot «voici» montre que les soldats ont été surpris par ce qu'ils ont vu.
# les combats étaient à la fois devant et derrière eux
Le mot «combats» peut être traduit par un verbe. AT: «l'armée d'Israël les combattait depuis le
avant et arrière »(Voir: Noms abrégés )
254
translationNotes 2 Chroniques 13: 13-15
# Dieu frappa Jéroboam et tout Israël avant Abija et Juda
Dieu permettant à l'armée de Juda de vaincre Jéroboam et l'armée d'Israël est évoqué comme si Dieu
frappé Jéroboam et Israël. AT: «Dieu a permis à Abija et à l'armée de Juda de vaincre Jéroboam
et tout Israël »(voir: métaphore )
# tout Israël
Ici, le mot «Israël» fait référence à l'armée. AT: "toute l'armée d'Israël" (Voir: Métonymie )