28 lines
968 B
Markdown
28 lines
968 B
Markdown
|
# la parole de Yahweh vint… en disant
|
||
|
|
||
|
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. À:
|
||
|
“Yahweh a prononcé ce message… et il a dit” ou “Yahweh a prononcé ces paroles… et il a dit” (Voir:
|
||
|
Idiome )
|
||
|
|
||
|
# Shemaiah
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# l'homme de Dieu
|
||
|
|
||
|
L'expression «homme de Dieu» est une manière respectueuse de désigner un prophète de Yahweh. AT: “l'homme
|
||
|
qui appartient à Dieu "ou" le prophète de Dieu "
|
||
|
|
||
|
# tout Israël en Juda et Benjamin
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «Israël» fait référence au peuple israélite qui vit dans les tribus de Juda et de Benjamin.
|
||
|
AT: “tous les Israélites dans les tribus de Juda et de Benjamin” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# tes frères
|
||
|
|
||
|
Ceci est une référence aux dix tribus du nord. En les appelant «frères», Yahweh souligne le
|
||
|
relation familiale entre toutes les tribus.
|
||
|
216
|
||
|
translationNotes 2 Chroniques 11: 2-4
|
||
|
|