# la parole de Yahweh vint… en disant C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. À: “Yahweh a prononcé ce message… et il a dit” ou “Yahweh a prononcé ces paroles… et il a dit” (Voir: Idiome ) # Shemaiah C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms ) # l'homme de Dieu L'expression «homme de Dieu» est une manière respectueuse de désigner un prophète de Yahweh. AT: “l'homme qui appartient à Dieu "ou" le prophète de Dieu " # tout Israël en Juda et Benjamin Ici, le mot «Israël» fait référence au peuple israélite qui vit dans les tribus de Juda et de Benjamin. AT: “tous les Israélites dans les tribus de Juda et de Benjamin” (Voir: Métonymie ) # tes frères Ceci est une référence aux dix tribus du nord. En les appelant «frères», Yahweh souligne le relation familiale entre toutes les tribus. 216 translationNotes 2 Chroniques 11: 2-4