20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Jesús les dijo
|
|
|
|
"Jesús le dijo a la multitud"
|
|
|
|
# ¿Acaso ustedes traen una lámpara dentro de la casa para ponerla debajo de un cesto o debajo de la cama?
|
|
|
|
Esta pregunta puede escribirse como una afirmación. Traducción Alterna: "¡Ciertamente ustedes no traen una lámpara dentro de la casa para ponerla debajo de un cesto, o debajo de la cama!" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Pues nada está oculto, que no será revelado, ni nada en secreto, que no salga a lo abierto
|
|
|
|
Esto puede ser expresado en forma positiva. Traducción Alterna: "Pues todo que está escondido será dado a conocer, y todo lo que está en secreto será expuesto" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# nada está oculto....nada en secreto
|
|
|
|
"No hay nada que esté escondido...no hay nada que sea secreto" Ambas frases tienen el mismo significado. Jesús está enfatizando que todo lo que sea secreto será dado a conocer. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Si alguno tiene oídos para oír, que oiga
|
|
|
|
Traducir esto como se hizo en Marcos 4:8.
|