24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
|
|
|
apan matikdi nga ang 108:11 walay mga pulong "Apan ikaw" sama sa sinugdanan sa 60:10.
|
|
|
|
# O Dios, wala mo ba kami gisalikway?
|
|
|
|
Ang salmista naggamit niining pangutana aron sa pagpahayag sa iyang kagul-anan nga daw gisalikway sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw imo kaming gisalikway" o "Dios, daw imo kaming gipasagdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Wala ka makig-uban sa among kasundalohan sa gubat
|
|
|
|
Ang salmista naghisgot sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan ingon nga ang Dios mag-uban ug makig-away uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nimo gitabangan ang among kasundalohan sa dihang mag-adto kami sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# walay pulos
|
|
|
|
"walay pulos"
|
|
|
|
# Magmadaogon
|
|
|
|
"adunay kadaogan"
|
|
|
|
# iyang buntogon ang among mga kaaway
|
|
|
|
Ang salmista naghisgot sa pagtabang sa Dios sa ilang sundalo sa pagpildi sa ilang mga kaaway ingon nga ang Dios maoy nagbuntog sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan kita niya nga makapildi sa atong mga kaaway" o "himoon ta niya nga makabuntog sa atong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|