ceb_tn/num/09/13.md

1.5 KiB

si bisan kinsa nga hinlo

Ang tawo nga giisip sa Dios nga madawat diha kaniya o angayan diha kaniya, gihisgotan ingon nga ang tawo lawasnong hinlo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

kanang tawhana kinahanglan ipahilayo

Dinhi ang pulong "ipahilayo" nagpasabot nga dili angkonon ug ipaadto sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana kinahanglan nga ipaadto sa layo" o "kinahanglan nga ipalakaw nimo kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

tukma

"takda" o "gitakda"

Kinahanglan pas-anon nianang tawhana ang iyang sala

Dinhi ang panghunahuna nga kinahanglan nga pas-anon ang iyang sala gihisgotan ingon nga ang iyang sala bug-at nga butang nga pas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang antoson nianang tawhana ang silot sa iyang sala" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

nagpuyo diha kaninyo

Dinhi ang "kaninyo" nagtumong sa mga Israelita. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

kinahanglan niyang subayon ang mga kamandoan

"kanang langyawa kinahanglan nga motuman niini ug mobuhat sa tanang gimando ni Yahweh"

subayon ang mga kamandoan sa Pagsaylo, ug tumanon ang mga balaod niini

Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag gibug-aton nga ang langyaw kinahanglan nga motuman sa tanang kamandoan mahitungod sa Pagsaylo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

sa yuta

"sa yuta sa Israel"