20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# nahugaw tungod sa patay nga lawas sa tawo
|
|
|
|
Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo nga nakapahimo kanila nga mahugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong mahugaw tungod kay nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# nahugaw
|
|
|
|
Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat o mahugaw gihisgotan ingon nga ang maong tawo lawasnong mahugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tungod sa patay nga lawas sa tawo
|
|
|
|
Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakahikap kami sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Nganong inyo kaming pugngan nga mohalad ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel?
|
|
|
|
Gipangutana kini sa mga tawo aron sa pagreklamo nganong wala sila gitugotan sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makataronganon nga dili mo kami pahalaron ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# tukma
|
|
|
|
"takda" o "gitakda"
|