ceb_tn/num/09/06.md

1.1 KiB

nahugaw tungod sa patay nga lawas sa tawo

Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo nga nakapahimo kanila nga mahugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong mahugaw tungod kay nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

nahugaw

Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat o mahugaw gihisgotan ingon nga ang maong tawo lawasnong mahugaw. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tungod sa patay nga lawas sa tawo

Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakahikap kami sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Nganong inyo kaming pugngan nga mohalad ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel?

Gipangutana kini sa mga tawo aron sa pagreklamo nganong wala sila gitugotan sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makataronganon nga dili mo kami pahalaron ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

tukma

"takda" o "gitakda"