16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# ayaw kahadlok ug ayaw kaluya
|
|
|
|
Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa sama nga butang. Giusa kini ni Yahweh aron ipaklaro nga walay rason nga mahadlok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# gihatag ko na sa imong kamot ang hari sa Ai ... ug ang iyang yuta
|
|
|
|
Ang paghatag ngadto sa kamot sa Israel nagpaila sa kadaogan sa Israel ug pagdumala batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ko ikaw ug kadaogan batok sa hari sa Ai ug sa iyang katawhan, ug gitugotan ko ikaw sa pagdumala batok sa iyang siyudad ug sa iyang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# gihatag ko na
|
|
|
|
Naghisgot si Yahweh sa kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton ingon nga nabuhat na niya kini, tungod kay buhaton gayod niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko gayod" o "Ihatag ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# iyang hari
|
|
|
|
Ang pulong "iyang" naghisgot sa siyudad sa Ai. Ang mga siyudad gihisgotan kanunay ingon nga sila mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari niini" o "ang ilang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|