28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
|
|
|
Nagpadayon si Daniel sa pag-ampo ngadto sa Ginoo alang sa katawhan sa Israel.
|
|
|
|
# Nakasala kami ug gibuhat kung unsa ang daotan
|
|
|
|
Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka panghunahuna alang sa pagpadayag sa tumong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Nagpakadaotan kami ug nagmasinupakon,
|
|
|
|
Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka ideya alang sa pagpadayag sa tumong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# imong mga sugo ug mga balaod.
|
|
|
|
Kining mga pulong nga "mga sugo" ug "mga balaod" nagpadayag sa samang kahulogan ug nagtumong sa kinabuk-ang balaod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Wala namo paminawa ang imong mga sulugoon
|
|
|
|
Dinhi ang mga pulong "wala paminawa" nagpasabot nga wala sila motuman sa ilang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami mituman sa mensahe sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# nagsugilon sa imong ngalan
|
|
|
|
Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong sa katungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugilon uban sa imong katungod" o "nagsugilon ingon nga imong mga sinugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# sa tibuok katawhan sa yuta
|
|
|
|
Dinhi ang pulong nga "yuta" nagtumong sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita" (UDB)
|