zh_jdg_tn_l3/05/17.txt

38 lines
1.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "基列人安居在",
"body": "“基列人”代表那些本应该参加战斗的基列人。另译“基列的人住在”figs_metonymy"
},
{
"title": "约旦河外",
"body": "这是指约旦的东面。figs_explicit"
},
{
"title": "但人为何等在船上?",
"body": "人们问这个问题是为了表达愤怒因为但支派的人没有为以色列而战。另译“但人不该留在船上”或“但人在战斗中没有帮助我们。相反他们驾船在海上游荡figs_rquestion and figs_explicit"
},
{
"title": "但人为何",
"body": "“ 但人”代表了应当参加战斗的但人。另译“但的男人他们为何”figs_metonymy"
},
{
"title": "等在船上",
"body": "但部落位于地中海附近。他们在海上航行以贸易和捕鱼为生。figs_explicit"
},
{
"title": "亚设人在海口静坐,在港口安居",
"body": "整句的意思可以陈述得更直接。另译“亚设支派的人也未能帮助我们他们只是留在港口附近的海岸上”figs_explicit"
},
{
"title": "亚设人......静坐",
"body": "这里“亚设”代表了应该参加战斗的亚设人。另译“亚设人留在”figs_metonymy"
},
{
"title": "港口",
"body": "海岸上有较深水域供船只停泊的地方。"
},
{
"title": "拿弗他利人……也是",
"body": "隐藏的信息可以翻译出来。另译:“拿弗他利人也是一个拿自己性命当赌注的支派”(参: figs_ellipsis"
}
]