Sun Feb 23 2020 16:24:18 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
backup 2020-02-23 16:24:20 +08:00
parent bd22e0e48d
commit 0055f2d270
5 changed files with 10 additions and 9 deletions

View File

@ -45,10 +45,10 @@
},
{
"title": "他们所说的,若不与此相符",
"body": "“他们所讲论的若不是训诲和法度"
"body": "“他们所讲论的若不是训诲和法度"
},
{
"title": "必不得见晨光。",
"body": "以赛亚把不认识神的百姓比作在黑暗中行走,见不到光的百姓。另译:”这是因为他们仿佛是在黑暗中迷失的人“(参: figs_metaphor"
"body": "以赛亚把不认识神的百姓比作在黑暗中行走,见不到光的百姓。另译:“这是因为他们仿佛是在黑暗中迷失的人”(参: figs_metaphor"
}
]

View File

@ -1,10 +1,10 @@
[
{
"title": "幽暗的痛苦",
"body": "”至大的痛苦“"
"body": "“至大的痛苦”"
},
{
"title": "被赶入乌黑的黑暗中去。",
"body": "可以用主动语态。另译:”耶和华要把他们赶入乌黑的黑暗中去“(参: figs_activepassive"
"body": "可以用主动语态。另译:“耶和华要把他们赶入乌黑的黑暗中去”(参: figs_activepassive"
}
]

View File

@ -1,11 +1,11 @@
[
{
"title": "但那受过痛苦的必不再见幽暗。",
"body": "以赛亚提到那些灵性上失丧的人,仿佛他们是行走在黑暗当中的人。这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要为那些受过痛苦的人除去黑暗。”(参: figs_metaphor and figs_activepassive"
"body": "以赛亚形容那些灵性上失丧的人,仿佛他们是行走在黑暗当中的人。这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要为那些受过痛苦的人除去黑暗。”(参: figs_metaphor and figs_activepassive"
},
{
"title": "幽暗",
"body": "这个词的意思是“部分或完全的黑暗。”参照8:22的翻译。"
"body": "这个词的意思是“部分或完全的黑暗。”参照8:22的注释翻译。"
},
{
"title": "那受过痛苦的",
@ -21,11 +21,11 @@
},
{
"title": "外邦人的加利利地",
"body": "”外邦人“指的是住在加利利地的外邦人。另译:”许多外邦人居住的加利利地“figs_metonymy"
"body": "“外邦人”指的是住在加利利地的外邦人。另译:“许多外邦人居住的加利利地”figs_metonymy"
},
{
"title": "在黑暗中行走……住在死荫之地",
"body": "以赛亚提到那些活在罪中并因此受苦的人仿佛他们行走在黑暗中住在死荫之地。figs_metaphor"
"body": "以赛亚形容那些活在罪中并因此受苦的人仿佛他们行走在黑暗中住在死荫之地。figs_metaphor"
},
{
"title": "看见了大光……有光照耀他们。",

View File

@ -25,7 +25,7 @@
},
{
"title": "好像在 米甸的日子一样。",
"body": "”日子“是个习语,指的是费时一天以上才完成的事情。另译:”好像你打败米甸人一样” (参: figs_idiom"
"body": "“日子”是个习语,指的是费时一天以上才完成的事情。另译:“好像你打败米甸人一样” (参: figs_idiom"
},
{
"title": "战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的,",

View File

@ -132,6 +132,7 @@
"08-11",
"08-14",
"08-16",
"08-19",
"08-21",
"09-title",
"09-01",