38 lines
1.8 KiB
Plaintext
38 lines
1.8 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "但那受过痛苦的必不再见幽暗。",
|
||
"body": "以赛亚形容那些灵性上失丧的人,仿佛他们是行走在黑暗当中的人。这句话可以用主动语态。另译:“耶和华要为那些受过痛苦的人除去黑暗。”(参: figs_metaphor and figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "幽暗",
|
||
"body": "这个词的意思是“部分或完全的黑暗。”参照8:22的注释翻译。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "那受过痛苦的",
|
||
"body": "“那受过极大悲哀和痛苦的”。这很可能是犹大百姓的隐喻(UDB)。(参:figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "从前神使西布伦地,和拿弗他利地被藐视;",
|
||
"body": "“地”指的是住在这片土地上的百姓。另译:“从前,神曾降卑西布伦地和拿弗他利地的百姓”(参:figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地,得着荣耀。",
|
||
"body": "另译:“将来,主要使通往地中海和约旦河之间的外邦加利利人尊大。”(参:figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "外邦人的加利利地",
|
||
"body": "“外邦人”指的是住在加利利地的外邦人。另译:“许多外邦人居住的加利利地”(参:figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "在黑暗中行走……住在死荫之地",
|
||
"body": "以赛亚形容那些活在罪中并因此受苦的人,仿佛他们行走在黑暗中,住在死荫之地。(参:figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "看见了大光……有光照耀他们。",
|
||
"body": "此处的“光”代表盼望和拯救。(参: figs_metaphor)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "死荫之地",
|
||
"body": "“死荫”这个词是习语,意思是绝对的黑暗。另译:“极度黑暗之地”(参:figs_idiom)"
|
||
}
|
||
] |