"title": "ກະສັດໄດ້ເຮັດໃຫ້ເງີນໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ, ເປັນຄືກ້ອນຫີນເທິງພື້ນດິນ. The king had silver in Jerusalem, as much as the stones on the ground",
"body": "ຜູ້ບັນຍາຍໃຊ້ hyperbole ເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ຈຳນວນເງິນທີ່ມີຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ກະສັດມີເງິນຫລາຍຢູ່ເຢຣູຊາເລັມ, ມັນຄ້າຍຄືວ່າມີເງິນຫລາຍເທົ່າກັບມີກ້ອນຫີນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole). The narrator uses hyperbole to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. AT: \"The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground\" (See: figs_hyperbole)"