2020-02-06 15:08:54 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-02-22 05:20:25 +00:00
|
|
|
"title": "ຄົນຢູດາ ແລະ ຄົນອິດສະຣາເອນນັ້ນໄດ້ມີຈຳນວນຫລວງຫລາຍຄືເມັດຊາຍຕາມແຄມຟັ່ງທະເລ",
|
2020-02-26 06:53:07 +00:00
|
|
|
"body": "ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ການເວົ້າແບບເກີນຈິງເພື່ອເວົ້າວ່າມີຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍທີ່ມັນບໍ່ສາມາດນັບພວກເຂົາທັງຫມົດໄດ້. ຄຳວ່າ \"ຢູດາ\" ແລະ \"ອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ ແລະອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມີປະຊາຊົນໃນຢູດາ ແລະ ອິດສະຣາເອນຫລາຍເທົ່າທີ່ມີເມັດຊາຍໂດຍທະເລ\" ຫລື \"ມີຄົນໃນຢູດາ ແລະ ອິດສະຣາເອນຫລາຍເກີນກວ່າຈະສາມາດນັບໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole ແລະ figs_metonymy)"
|
2020-02-06 15:08:54 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-22 05:24:25 +00:00
|
|
|
"title": "ແມ່ນ້ຳ",
|
|
|
|
"body": "\"ແມ່ນ້ຳເອີຟຣັດ\". "
|
2020-02-06 15:08:54 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-22 05:24:25 +00:00
|
|
|
"title": "ສາມສິບໂຕນ",
|
|
|
|
"body": "ໂຕນແມ່ນຫົວໜ່ວຍຂອງມາດຕະການແຫ້ງ. (ເບິ່ງ: translate_bvolume). "
|
2020-02-06 15:08:54 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-22 05:24:25 +00:00
|
|
|
"title": "ກວາງ, ມັງ, ໂອງ. ",
|
|
|
|
"body": "ສັດສີ່ຕີນທີ່ແລ່ນໄວ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)."
|
2020-02-06 15:08:54 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-22 05:24:25 +00:00
|
|
|
"title": "ກວາງ. ",
|
|
|
|
"body": "ຫລາຍກວ່າຫນຶ່ງໃນສັດເຫລົ່ານີ້."
|
2020-02-06 15:08:54 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-02-22 05:24:25 +00:00
|
|
|
"title": "ໄກ່ໂຕອ້ວນພີ",
|
|
|
|
"body": "\"ໄກ່ທີ່ຄົນລ້ຽງໄວ້ເພື່ອພວກມັນຕຸ້ຍພີ\". "
|
2020-02-06 15:08:54 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|