[ { "title": "ຄົນຢູດາ ແລະ ຄົນອິດສະຣາເອນນັ້ນໄດ້ມີຈຳນວນຫລວງຫລາຍຄືເມັດຊາຍຕາມແຄມຟັ່ງທະເລ", "body": "ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ການເວົ້າແບບເກີນຈິງເພື່ອເວົ້າວ່າມີຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍທີ່ມັນບໍ່ສາມາດນັບພວກເຂົາທັງຫມົດໄດ້. ຄຳວ່າ \"ຢູດາ\" ແລະ \"ອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ ແລະອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມີປະຊາຊົນໃນຢູດາ ແລະ ອິດສະຣາເອນຫລາຍເທົ່າທີ່ມີເມັດຊາຍໂດຍທະເລ\" ຫລື \"ມີຄົນໃນຢູດາ ແລະ ອິດສະຣາເອນຫລາຍເກີນກວ່າຈະສາມາດນັບໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole ແລະ figs_metonymy)" }, { "title": "ແມ່ນ້ຳ", "body": "\"ແມ່ນ້ຳເອີຟຣັດ\". " }, { "title": "ສາມສິບໂຕນ", "body": "ໂຕນແມ່ນຫົວໜ່ວຍຂອງມາດຕະການແຫ້ງ. (ເບິ່ງ: translate_bvolume). " }, { "title": "ກວາງ, ມັງ, ໂອງ. ", "body": "ສັດສີ່ຕີນທີ່ແລ່ນໄວ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)." }, { "title": "ກວາງ. ", "body": "ຫລາຍກວ່າຫນຶ່ງໃນສັດເຫລົ່ານີ້." }, { "title": "ໄກ່ໂຕອ້ວນພີ", "body": "\"ໄກ່ທີ່ຄົນລ້ຽງໄວ້ເພື່ອພວກມັນຕຸ້ຍພີ\". " } ]