Sat Feb 22 2020 12:24:25 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
7a01a2e740
commit
c25367c090
22
04/20.txt
22
04/20.txt
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄົນຢູດາ ແລະ ຄົນອິດສະຣາເອນນັ້ນໄດ້ມີຈຳນວນຫລວງຫລາຍຄືເມັດຊາຍຕາມແຄມຟັ່ງທະເລ",
|
||||
"body": "ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ hyperbole ເພື່ອເວົ້າວ່າມີຄົນ ຈຳນວນຫລວງຫລາຍທີ່ມັນບໍ່ສາມາດນັບພວກເຂົາທັງຫມົດໄດ້. ຄຳວ່າ \"ຢູດາ\" ແລະ \"ອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ ແລະອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມີປະຊາຊົນໃນຢູດາ ແລະອິດສະຣາເອນຫລາຍເທົ່າທີ່ມີເມັດຊາຍໂດຍທະເລ\" ຫລື \"ມີຄົນໃນຢູດາ ແລະອິດສະຣາເອນຫລາຍກວ່າຄົນທີ່ສາມາດນັບໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole ແລະ figs_metonymy)\n\nThe speaker uses hyperbole to say that there were so many people that it would be impossible to count them all. The words \"Judah\" and \"Israel\" are metonyms for the people who lived in Judah and Israel. AT: \"There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand by the sea\" or \"there were more people in Judah and Israel than a person could count\" (See: figs_hyperbole and figs_metonymy)\nStatus:\nIdle"
|
||||
"body": "ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ການເວົ້າແບບເກີນຈິງ ເພື່ອເວົ້າວ່າມີຄົນ ຈຳນວນຫລວງຫລາຍທີ່ມັນບໍ່ສາມາດນັບພວກເຂົາທັງຫມົດໄດ້. ຄຳວ່າ \"ຢູດາ\" ແລະ \"ອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນຢູດາ ແລະອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ມີປະຊາຊົນໃນຢູດາ ແລະ ອິດສະຣາເອນຫລາຍເທົ່າທີ່ມີເມັດຊາຍໂດຍທະເລ\" ຫລື \"ມີຄົນໃນຢູດາ ແລະ ອິດສະຣາເອນຫລາຍເກີນກວ່າຈະສາມາດນັບໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole ແລະ figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ແມ່ນ້ຳ. the River",
|
||||
"body": "\"ແມ່ນ້ຳ Euphrates\" (UDB). \"the Euphrates River\" (UDB)"
|
||||
"title": "ແມ່ນ້ຳ",
|
||||
"body": "\"ແມ່ນ້ຳເອີຟຣັດ\". "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ສາມສິບໂຕນ. thirty cors",
|
||||
"body": "ໂຕນແມ່ນຫົວໜ່ວຍຂອງມາດຕະການແຫ້ງ. (ເບິ່ງ: translate_bvolume). A cor is a unit of dry measure. (See: translate_bvolume)"
|
||||
"title": "ສາມສິບໂຕນ",
|
||||
"body": "ໂຕນແມ່ນຫົວໜ່ວຍຂອງມາດຕະການແຫ້ງ. (ເບິ່ງ: translate_bvolume). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ກວາງ, ມັງ, ໂອງ. deer, gazelles, roebucks",
|
||||
"body": "ສັດສີ່ຕີນທີ່ແລ່ນໄວ (ເບິ່ງ: translate_unknown). four-legged animals that run fast (See: translate_unknown)"
|
||||
"title": "ກວາງ, ມັງ, ໂອງ. ",
|
||||
"body": "ສັດສີ່ຕີນທີ່ແລ່ນໄວ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_unknown)."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ກວາງ. deer",
|
||||
"body": "ຫລາຍກ່ວາຫນຶ່ງໃນສັດເຫລົ່ານີ້. more than one of these animals"
|
||||
"title": "ກວາງ. ",
|
||||
"body": "ຫລາຍກວ່າຫນຶ່ງໃນສັດເຫລົ່ານີ້."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໄກ່ໂຕອ້ວນພີ. fattened fowl",
|
||||
"body": "\"ໄກ່ທີ່ຄົນລ້ຽງໄວ້ເພື່ອພວກມັນຈະກາຍເປັນໄຂມັນ\". \"birds that people fed so they would become fat\""
|
||||
"title": "ໄກ່ໂຕອ້ວນພີ",
|
||||
"body": "\"ໄກ່ທີ່ຄົນລ້ຽງໄວ້ເພື່ອພວກມັນຕຸ້ຍພີ\". "
|
||||
}
|
||||
]
|
Loading…
Reference in New Issue