gu_tn/PHM/01/14.md

2.9 KiB

પણ તારી મરજી વિના કંઈ કરવાની મારી ઇચ્છા ન હતી

"પરંતુ તેમને અહીં તમારી મંજૂરી વગર રાખવાની મારી ઇચ્છા ન હતી" તથા "તમે વચનોમાં મે

વચનોમાં ૧૪

૧૬ આ સર્વનામ એકવચન છે અને ફિલેમોનનો સંદર્ભ જુઓ (જુઓ: તમ સ્વરૂપો)

તેથી તમારી ભલામણ તરીકેની ફરજ પડી ન હોવી જોઈએ કે

આવી રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "કે તમે કરી શકો કે શું સાચું છે, નથી કારણ કે હું તમને મજબૂર કરું છું."

પરંતુ મફત ઇચ્છા

"પરંતુ કેમ કે તમે કરવા માંગો છો" તથા "પરંતુ કેમ કે તમે પસંદ કરેલી સાચી બાબત કરી શકો"

કદાચ તેઓ તમારી પાસેથી અલગ હતા

આ પરોક્ષ કલમ સક્રિય કલમ તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે: "કદાચ ઈશ્વર ઓનેમીસમને તમારાથી દૂર કર્યો હતો." (જુઓ: સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય)

કદાચ

"કદાચ"

થોડીવાર માટે

"આ સમય દરમ્યાન"

ગુલામ કરતાં વધુ

"ગુલામ કરતાં વધુ સારી" અથવા "ગુલામ કરતાં વધુ મૂલ્યવાન"

એક વાહલો ભાઈ

"પ્રિય ભાઈ" તથા "એક કિંમતી ભાઈ"

એક ભાઈ

"ખ્રિસ્તમાં એક ભાઈ"

અને હજુ સુધી કેટલી પણ વધુ છે તેથી તમને

"અને ચોક્કસપણે પણ તમે વધારે"

દેહમાં

આ આવી રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "એક માણસ તરીકે" અથવા "તમારા માનવ સંબંધ." આ માનવ સંબંધ વધુ સ્પષ્ટપણે જણાવ્યું હતું શકાય: "કારણ કે તે તમારા ગુલામ છે." (જુઓ: સ્પષ્ટ અને ગર્ભિત)

અને પ્રભુમાં

આ તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય "અને ઈશ્વરના એક ભાઈ તરીકે" તથા "અને તેમણે ઈશ્વરને માટે અનુસરે છે, કારણ કે."