55 lines
5.0 KiB
Markdown
55 lines
5.0 KiB
Markdown
લોકોના ટોળાની સમક્ષ જ ઈસુ આકાશમાંના બાપને પ્રાર્થના કરે છે.
|
|
# ઈસુએ ઉત્તર આપતા કહ્યું
|
|
|
|
આનો મતલબ ૧) શિષ્યોને તો ઈસુએ ૧૨:૧ માં બહાર મોકલી દીધા છે અને ઈસુ અન્ય કોઈ દ્વારા પૂછેલ પ્રશ્નનો પ્રતિભાવ આપે છે અથવા ૨) ઈસુ અહીં અપસ્તાવિક શહેરો પરનો દોષ/દંડ સંપન્ન કરે છે: “આગળ ઈસુએ કહ્યું”
|
|
# ઓ પિતા
|
|
|
|
આ આકાશમાંના બાપ ને સંબોધન છે ને જગિક પિતાને નહીં.
|
|
# આકાશ અને પૃથ્વીના માલિક/ઘણી
|
|
|
|
“આકાશ અને પૃથ્વી પર જે કાંઈ છે જે સર્વસ્વ ના માલિક” અથવા “આખી સૃષ્ટિના ઘણી” (જુઓ: )
|
|
# જ્ઞાનીઓ તથા વિદ્વાનોથી તેં આ બાબતો ગુપ્ત રાખી, પણ ધાવણાં બાળકોની આગળ પ્રગટ કરી
|
|
|
|
“આ બાબતો” કઈ છે તે બહુ સ્પષ્ટ નથી.
|
|
# ગુપ્ત રાખી
|
|
|
|
“છુપાવી”, આ ક્રિયાપદ “પ્રગટ કરવું” નો વિરુદ્ધાર્થી છે.
|
|
# જ્ઞાની અને વિદ્વાન
|
|
|
|
“એવા લોકો કે જેઓ જ્ઞાની અને વિદ્વાન હોય.” વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે લોકો માને કે તેઓ ખુબ જ્ઞાની અને વિદ્વાન છે” (જુઓ: કટાક્ષ)
|
|
# તેમને પ્રગટ કર્યું
|
|
|
|
સર્વનામ “તેમને” આ બાબતો સબંધી વપરાયું છે જે આ કલમના આગળ ના ભાગમાં વપરાયેલ છે.
|
|
# ધાવણાં બાળકોને પ્રગટ કરી
|
|
|
|
આ આખો વાક્યાંશ બે સંયુક્ત બાબતો પર ભાર મુકે છે કે “નાનાં બાળકો” અને “ધાવણાં/નિર્દોષ” વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “નિર્દોષ નાનાં બાળકો”
|
|
# નાનાં બાળકો
|
|
|
|
એવા લોકો માટેની ઉપમા કે જેઓ જ્ઞાની કે કેળવણી પામેલ નથી, એવા લોકો કે જેઓ જાણે છે કે તેઓ પોતે જ્ઞાની કે વિદ્વાન નથી. (જુઓ: ઉપમા)
|
|
# તમારી દ્રષ્ટિ માં એ યોગ્ય લાગ્યું
|
|
|
|
“તમને એ કરવાને યોગ્ય લાગ્યું”
|
|
# સઘળી બાબતો મારા બાપ તરફથી મને સોંપવામાં આવી છે
|
|
|
|
આને પ્રત્યક્ષ વાણીમાં પણ સમજી શકાય: “સઘળી બાબતો મારા બાપે મને સોંપી છે”, “મારા બાપે સઘળી બાબતો મારા હાથમાં સોંપી છે” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
|
|
# પિતા વગર પુત્રને કોઈ જાણતો નથી
|
|
|
|
“માત્ર પિતા જ પુત્રને જાણે છે”
|
|
# પુત્રને જાણે છે
|
|
|
|
“પોતાના અંગત અનુભવથી જાણે છે”
|
|
# પુત્ર
|
|
|
|
ઈસુ પોતાને ત્રીજા પુરુષ એકવચનમાં સંબોધી રહ્યાં છે. (જુઓ: પ્રથમ, દ્વિતીય અને તૃતીય પુરુષ)
|
|
# પુત્ર વગર પિતાને કોઈ જાણતું નથી
|
|
|
|
“માત્ર પુત્ર જ પિતાને જાણે છે”
|
|
# પિતાને જાણે છે
|
|
|
|
“પોતાના અંગત અનુભવ થી જાણે છે”
|
|
# અને જેને પણ પુત્ર પ્રગટ કરવા ચાહે તે
|
|
|
|
વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “લોકો પિતાને ત્યારે જ જાણી શકે જ્યારે પુત્ર તેમને પિતા પ્રગટ કરવા ચાહે”
|
|
# જેને પણ પુત્ર તેને પ્રગટ કરવા ચાહે
|
|
|
|
સર્વનામ “તેને” પિતાને માટે વપરાયું છે. |