24 lines
2.2 KiB
Markdown
24 lines
2.2 KiB
Markdown
# પ્રભુએ જવાબ આપ્યો
|
|
|
|
“પ્રભુએ ભક્તિસ્થાનના આગેવાનોને કહ્યું”
|
|
# તમારો ગધેડો પડી જાય તો
|
|
|
|
આ અલંકારિક પ્રશ્ન છે. ઈસુ તેઓને એ વિચારવા કહ્યું કે જે તેઓ હંમેશા જાણે છે. આ કઠણ તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય: “તમે તમારા ગધેડાઓને છોડો” (જુઓ: અલંકારિક પ્રશ્ન)
|
|
# ગધેડો કે ગાય
|
|
|
|
જે જનાવરોને લોકો પાણી પાય છે.
|
|
# ઇબ્રાહિમની દીકરી
|
|
|
|
“ઇબ્રાહિમના સંતાન”
|
|
# જેને શેતાને બાંધી હતી
|
|
|
|
આ અર્થાલંકાર છે. જેનો અર્થ “જેને શેતાને લંગડો કર્યો હતો.” અર્થાલંકાર મૂકીને અર્થ સ્પષ્ટ કરાય છે: “જેને શેતાને રોગના બંધનમાં બાંધ્યો.” (જુઓ: અર્થાલંકાર)
|
|
# અઢાર લાંબા વર્ષો
|
|
|
|
શબ્દ “લાંબા” એ દર્શાવે છે કે તે સ્ત્રી માટે દુખના ઘણા લાંબા વર્ષો. તમારી ભાષામાં એ દર્શાવાની રીત હોય શકે છે.
|
|
# તે જરૂરી નથી
|
|
|
|
આ અલંકારિક પ્રશ્ન છે. ઈસુએ ટોળાન લોકોને જણાવે છે કે વિશ્રામવારે સાજી કરવી તે ઉચિત છે કે નહિ” (યુ ડી બી).
|
|
# તેને બંધનમાંથી મુક્ત કરી શકાય
|
|
|
|
અ અર્થાલંકાર. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તેને શેતાનથી મુક્ત કરી” અથવા “તેના રોગોથી તેને મુક્ત કરવી” |