gu_tn/LUK/08/24.md

1.6 KiB

ગુરુજી

ગ્રીક શબ્દ અહીયા ભાષાંતર કર્યો છે “ગુરુજી” તે “ગુરુજી” માટે સામાન્ય શબ્દ નથી. આ કોઈકને દર્શાવે છે જેણે અધિકાર હોય, અને એમ નહિ કે જે બીજાની હોય. તમે આ પણ ભાષાંતર કરી શકો છો “સાહેબ” અથવા “મુખ્ય” અથવા જે સામાન્ય શબ્દ અધિકારી માટે વપરાય છે “સાહેબ.”

ઠપકો આપ્યો

“કડક રીતે બોલ્યા”

તેઓ બંધ પડી ગયા

“પવન અને મોજા બંધ થયા”

તમારો વિશ્વાસ ક્યા છે?

આ અલંકારિક પ્રશ્ન છે. ઈસુ તેઓને ઠપકો આપે છે કારણ કે તેઓએ ભરોસો રખેને પોતની સંભાળ રાખી નહિ. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તમને વિશ્વાસ હોવો જોઈએ” અથવા “તમે મારા પર વિશ્વાસ કરવો જોઈએ.”

આ તે કોણ છે

આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “આ કયા પ્રકારનો માણસ છે.”

તે આજ્ઞા આપે છે

આ શરૂઆતનો નવું વાક્ય: “તેણે આજ્ઞા આપી.”