gu_tn/LUK/06/38.md

15 lines
1.9 KiB
Markdown

# (ઈસુ સતત ટોળાને ન્યાય કરવા વિષે શિક્ષણ આપે છે.)
# અને તે તમને આપવામાં આવશે
ઈસુ એ સ્પષ્ટ નથી કહ્યું કે કોણ આપશે. શક્ય અર્થો ૧) “કોઈ તમને તે આપશે” અથવા ૨) “ઈશ્વર તમને તે આપશે.” બંને ભાષાંતર આપનારને સ્પષ્ટ કરે છે. (જુઓ: સ્પષ્ટ અને અસ્પષ્ટ, સક્રિય અને નિષ્ક્રિય)
# ઉદાર રકમ
“મોટી રકમ”
# ઉદાર રકમ
તમારો ખોળો
વાક્યનો આધાર બદલાય અને સક્રીયમાં ફેરવી શકાય. “તેઓ તમારા ખોળામાં ઉદાર રકમ નાખશે જેને તમે નાખી દીધું છે અને તે ફેલાઈ ગયું છે. આ રીતે સમાનતામાં ભાષાંતર કરી શકાય “દાણાનો વેપારી જે દાણાને દબાવે છે હલાવે છે અને રેડે છે જેથી ઉપર છલકાઈ જાય છે. તેઓ તમને નમ્ર રીતે આપશે.” (જુઓ: રૂપક, સમાનતા)
# માપવા માટે જે ધોરણોનો ઉપયોગ કરવામાં આવશે
આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તેઓ તે જ માપપટ્ટીનો ઉપયોગ કરેશે જે તમે તેમને માટે કરી હતી” અથવા “તેઓ તમારા માટે તે જ માપથી માપશે.”