gu_tn/1JN/02/18.md

2.6 KiB

નાના બાળકો

જુઓ ૨:૧ માં ભાષાંતર

આ છેલ્લો કલાક છે

આ વાક્ય “છેલ્લો કલાક કે ઘડી” એ ઈસુના પૃથ્વી પર પુનઃ આગમન પહેલાનો સમય જેમાં તે લોકોનો ન્યાય કરશે જેને વિષે એમ પણ ભાષાંતર કરી શકાય કે “ઈસુ જલદી પાછા આવનાર છે” (જુઓ

મુહાવરો)

જેનાથી આપણે જાણી શકીએ

એમ પણ ભાષાંતર કરી શકાય “કારણ કે આપણે જાણીએ છીએ અને કારણ કે ઘણાં ખ્રિસ્ત વિરોધિઓ આવ્યા આપણે જાણીએ છીએ

ઘણાં ખ્રિસ્ત વિરોધિઓ આવ્યા

“ઘણાં બધાં એવા લોકો છે જેઓ ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધના છે”

તેઓ આપણામાંથી બહાર ચાલ્યા ગયા છે

“તેઓએ આપણને છોડી દીધા છે”

પણ તેઓ આપણામાંના ન હતા

“પણ તેઓ ખરેખર આપણા હતા જ નહિ” અથવા “તેઓ ખરેખર આપણું પ્રથમ જે ટોળું હતું તેમાં ભાગરૂપ ન હતા” તેઓ ટોળાના ભાગરૂપ ન હતા કારણકે તેઓ પ્રભુ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતા ન હતા.

જો તેઓ આપણામાંના હોત તો તેઓ આપણી સાથે જોડાયેલા રહ્યા હોત

આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “કેમકે તેઓ ખરેખર વિશ્વાસીઓ હોત તો તેઓએ આપણને છોડી દીધા ન હોત

તેઓ એ માટે બહાર નીકળી ગયા કે એવું દેખાય કે તેઓ આપણામાંના નથી

સક્રિય કલમ સાથે તેનો ઉલ્લેખ થઇ શકે “તેઓએ આપણને છોડી દીધા જેથી ઈશ્વર બતાવી શકે તેઓ ક્યારેય સાચા વિશ્વાસીઓ ન હતા (જુઓ

સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય)