# નાના બાળકો જુઓ ૨:૧ માં ભાષાંતર # આ છેલ્લો કલાક છે આ વાક્ય “છેલ્લો કલાક કે ઘડી” એ ઈસુના પૃથ્વી પર પુનઃ આગમન પહેલાનો સમય જેમાં તે લોકોનો ન્યાય કરશે જેને વિષે એમ પણ ભાષાંતર કરી શકાય કે “ઈસુ જલદી પાછા આવનાર છે” (જુઓ મુહાવરો) # જેનાથી આપણે જાણી શકીએ એમ પણ ભાષાંતર કરી શકાય “કારણ કે આપણે જાણીએ છીએ અને કારણ કે ઘણાં ખ્રિસ્ત વિરોધિઓ આવ્યા આપણે જાણીએ છીએ # ઘણાં ખ્રિસ્ત વિરોધિઓ આવ્યા “ઘણાં બધાં એવા લોકો છે જેઓ ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધના છે” # તેઓ આપણામાંથી બહાર ચાલ્યા ગયા છે “તેઓએ આપણને છોડી દીધા છે” # પણ તેઓ આપણામાંના ન હતા “પણ તેઓ ખરેખર આપણા હતા જ નહિ” અથવા “તેઓ ખરેખર આપણું પ્રથમ જે ટોળું હતું તેમાં ભાગરૂપ ન હતા” તેઓ ટોળાના ભાગરૂપ ન હતા કારણકે તેઓ પ્રભુ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતા ન હતા. # જો તેઓ આપણામાંના હોત તો તેઓ આપણી સાથે જોડાયેલા રહ્યા હોત આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “કેમકે તેઓ ખરેખર વિશ્વાસીઓ હોત તો તેઓએ આપણને છોડી દીધા ન હોત # તેઓ એ માટે બહાર નીકળી ગયા કે એવું દેખાય કે તેઓ આપણામાંના નથી સક્રિય કલમ સાથે તેનો ઉલ્લેખ થઇ શકે “તેઓએ આપણને છોડી દીધા જેથી ઈશ્વર બતાવી શકે તેઓ ક્યારેય સાચા વિશ્વાસીઓ ન હતા (જુઓ સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય)