fa_tn/neh/09/27.md

1.4 KiB

آنگاه‌ تو ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنانشان‌ تسلیم‌ نمودی‌ تا ایشان‌ را به‌ تنگ‌ آورند و در حین‌ تنگی‌ خویش‌، نزد تو استغاثه‌ نمودند و ایشان‌ را از آسمان‌ اجابت‌ نمودی‌ و برحسب‌ رحمت‌های‌ عظیم‌ خود، نجات‌دهندگان‌ به‌ ایشان‌ دادی‌ كه‌ ایشان‌ را از دست‌ دشمنانشان‌ رهانیدند.

تو آنها را بدست دشمنانشان سپردی ، کسانیکه انها را آزار دادند

؛ دست؛‌به معنی قدرت یا کنترل است . ترجمه ی جایگزین:؛ تو به دشمنان انها اجازه دادی تا انها را شکست دهند و همین باعث زجر و عذاب انها شد ؛‌

See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

توبرای انها ناجی ها  فرستادی که انها را از دست دشمنانشان نجات دهند

؛دست ؛ نشاندهنده ی قدرت و کنتزل است . ترجمه ی جایگزین :؛‌تو افرادی را فرستادی که دشمنانشان  را از غذاب دادن انها بازداری ؛ 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)