19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
|
آنگاه تو ایشان را به دست دشمنانشان تسلیم نمودی تا ایشان را به تنگ آورند و در حین تنگی خویش، نزد تو استغاثه نمودند و ایشان را از آسمان اجابت نمودی و برحسب رحمتهای عظیم خود، نجاتدهندگان به ایشان دادی كه ایشان را از دست دشمنانشان رهانیدند.
|
|||
|
|
|||
|
## تو آنها را بدست دشمنانشان سپردی ، کسانیکه انها را آزار دادند
|
|||
|
|
|||
|
؛ دست؛به معنی قدرت یا کنترل است . ترجمه ی جایگزین:؛ تو به دشمنان انها اجازه دادی تا انها را شکست دهند و همین باعث زجر و عذاب انها شد ؛
|
|||
|
|
|||
|
See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
## توبرای انها ناجی ها فرستادی که انها را از دست دشمنانشان نجات دهند
|
|||
|
|
|||
|
##### ؛دست ؛ نشاندهنده ی قدرت و کنتزل است . ترجمه ی جایگزین :؛تو افرادی را فرستادی که دشمنانشان را از غذاب دادن انها بازداری ؛
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
## **<u></u><strike></strike>**<u></u><strike></strike>
|
|||
|
|
|||
|
##
|
|||
|
|
|||
|
##
|