fa_tn/1sa/25/41.md

1.1 KiB

او برخاسته، رو به زمین خم شد  

اَبِیجایل[ابیگیل] با تعظیم کردن به او پاسخ داد. خوانندگان باید متوجه شوند که او احتمالاً هنگام سخن گفتن آن مردان در <اول سموئيل ۲۵:‌۴۰> ایستاده بود پس کلمه «برخاسته» کنایه است و اشاره به تصمیم او برای تعظیم کردن دارد.  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

اینك كنیزت بنده است تا پایهای خادمان آقای خود را بشوید

اَبِیجایل[ابیگیل] به نحوی در مورد خود سخن می‌گوید که گویی شخصی دیگر است. او با استفاده از چنین روشی فروتن بودن خود را نشان می‌دهد و با شستن پای خادمان داود تمایل خود برای ازدواج با داود را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «ببین که من، کنیز داود، با شستن پاهایت به تو خدمت می‌کنم»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)