7 lines
1.1 KiB
Markdown
7 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# او برخاسته، رو به زمین خم شد
|
|||
|
|
|||
|
اَبِیجایل[ابیگیل] با تعظیم کردن به او پاسخ داد. خوانندگان باید متوجه شوند که او احتمالاً هنگام سخن گفتن آن مردان در <اول سموئيل ۲۵:۴۰> ایستاده بود پس کلمه «برخاسته» کنایه است و اشاره به تصمیم او برای تعظیم کردن دارد. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# اینك كنیزت بنده است تا پایهای خادمان آقای خود را بشوید
|
|||
|
|
|||
|
اَبِیجایل[ابیگیل] به نحوی در مورد خود سخن میگوید که گویی شخصی دیگر است. او با استفاده از چنین روشی فروتن بودن خود را نشان میدهد و با شستن پای خادمان داود تمایل خود برای ازدواج با داود را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «ببین که من، کنیز داود، با شستن پاهایت به تو خدمت میکنم» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|