33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
## خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید
|
|
|
|
اسم معنی « جلال » را می توان بعنوان فعل و یا صفت نیز بکار برد. ترجمه ی جایگزین:« یهوه را جلال دهید همانگونه که سزاوار نامش است » یا « اعلام کنید که یهوه پرجلال است به همانگونه که در خور نامش است »
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
## [ سزاوارِ] اسم او
|
|
|
|
در اینجا « اسم او » به خدا اشاره می کند. ترجمه ی جایگزین:« درخور او » یا « او لایق است » یا « او سزاوار دریافت است »
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
## به حضور وی بیایید
|
|
|
|
عبارت بالا بصورت تلویحی بیان می کند که مردم برای عبادت زانو می زدند. ترجمه ی جایگزین:« برای عبادت یهوه زانو بزنید »
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
## در زینت قدوسیت
|
|
|
|
اسامی معنی « زینت » و « قدوسیت » را می توان بعنوان صفت ترجمه کرد. ترجمه ی جایگزین:« زیرا او بطرز باشکوهی زیبا و مقدس است »
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
__<u></u><strike></strike>
|
|
|
|
## __<u></u><strike></strike>
|
|
|
|
## **<u></u><strike></strike>**<u></u><strike></strike>
|
|
|
|
__<u></u><strike></strike>
|
|
|
|
## __<u></u><strike></strike> |