1.0 KiB
1.0 KiB
اطلاعات کلی
در اشعار عبری بکارگیری صنعت ادبی ساختار موازی یا موازی سازی متداول است.
(See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
تمامی زمین
منظور از این عبارت تمامی مردم ساکن در کره ی زمین است. ترجمه ی جایگزین:« تمامی شما مردمی که بر روی کره ی زمین زندگی می کنید »
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
نجات او را بشارت دهید
اسم معنی « نجات » را می توان با استفاده از فعل « نجات دادان » نیز ترجمه کرد. ترجمه ی جایگزین:« بشارت دهید که او ما را نجات داده است » یا « به مردم بگویید که او شخصی است که نجات می دهد »
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
روز به روز
« هر روز »