## اطلاعات کلی در اشعار عبری بکارگیری صنعت ادبی ساختار موازی یا موازی سازی  متداول است.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## تمامی زمین منظور از این عبارت تمامی مردم ساکن در کره ی زمین است. ترجمه ی جایگزین:« تمامی شما مردمی که بر روی کره ی زمین زندگی می کنید »  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## نجات او را بشارت دهید اسم معنی « نجات » را می توان با استفاده از فعل « نجات دادان »‌ نیز ترجمه کرد. ترجمه ی جایگزین:« بشارت دهید که او ما را نجات داده است »‌ یا « به مردم بگویید که او شخصی است که نجات می دهد »  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## روز به روز « هر روز »