fa_tn/1ch/16/23.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-10-30 14:13:52 +00:00
## اطلاعات کلی
در اشعار عبری بکارگیری صنعت ادبی ساختار موازی یا موازی سازی  متداول است. 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## تمامی زمین
منظور از این عبارت تمامی مردم ساکن در کره ی زمین است. ترجمه ی جایگزین:« تمامی شما مردمی که بر روی کره ی زمین زندگی می کنید » 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## نجات او را بشارت دهید
اسم معنی « نجات » را می توان با استفاده از فعل « نجات دادان »‌ نیز ترجمه کرد. ترجمه ی جایگزین:« بشارت دهید که او ما را نجات داده است »‌ یا « به مردم بگویید که او شخصی است که نجات می دهد » 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
## روز به روز
« هر روز »