13 lines
1.3 KiB
Markdown
13 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# لبهای تو عسل را میچکاند
|
||
|
|
||
|
معانی محتمل برای استعاره عسل عبارتند از: 1) طعم شیرین بوسههای زن یا 2) سخنان زن.<o:p></o:p><o:p> (See:
|
||
|
|
||
|
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) </o:p>
|
||
|
|
||
|
# زیر زبان تو عسل و شیر است <o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
از آنجا که «شیر و عسل» یک عبارت رایج در کتاب مقدس است، باید آن را تحتاللفظی ترجمه کنید. معانی محتمل برای استعاره عسل عبارتند از: 1) طعم شیرین بوسههای زن یا 2) سخنان زن. شیر استعاره از تجمل و داشتن چیزهای زیادی است که به مردم کمک می کند تا از زندگی لذت ببرند. وقتی زن مرد را میبوسد، مرد از زندگی لذت میبرد. <o:p></o:p>(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<o:p> </o:p>
|
||
|
|
||
|
# بوی لباست مثل بوی لبنان است
|
||
|
|
||
|
«بوی لباسهایت مانند بوی لبنان است». درختان سرو زیادی در لبنان میرویند. این درختان بوی بسیار خوبی دارند. بنابراین لبنان بویی خوش و تازه دارد.<o:p></o:p>
|