15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# تابوت خدای اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
ببینید کلمات مشابه را در <اول سموئيل ۳: ۳> چطور ترجمه کردهاید. این «تابوت عهد خداوند[یهوه]» است که در <اول سموئیل ۴: ۳> آورده شده است.
|
|||
|
|
|||
|
# خدای اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) آنها با اسم خاص خدا را خطاب قرار میدهند یا ۲) آنها باور داشتند که اسرائيل یکی از چندین خدا را پرستش میکرد، «خدای اسرائيل». ببینید این قسمت را در <اول سموئيل ۵: ۷> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# در تمام شهر هنگامۀ مهلك بود
|
|||
|
|
|||
|
«مردم در تمام شهر میترسیدند که بمیرند»
|
|||
|
|
|||
|
# دست خدا در آنجا بسیار سنگین شده بود
|
|||
|
|
|||
|
«دست» کنایه از مجازات خدا توسط مردم است. «خداوند[یهوه] مردم را به شدت مجازات میکرد» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|