bn_tn_old/eph/01/12.md

951 B

so that we might be the first

আবার, ""আমরা"" শব্দটি ইহুদি বিশ্বাসীদেরকে বোঝায় যারা প্রথমে সুসমাচার শুনেছেন, ইফিষের বিশ্বাসীরা নয়। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

so we would be for the praise of his glory

যাতে আমরা তাঁর গৌরবের জন্য তাঁর প্রশংসা করতে বেঁচে থাকব

so that we might be the first ... so we would be for the praise

আর একবার, ""আমরা"" সর্বনাম পৌল এবং অন্যান্য ইহুদি বিশ্বাসীদেরকে উল্লেখ করে, না ইফিষের বিশ্বাসীদেরকে। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)