bn_tn_old/act/28/01.md

1.5 KiB

General Information:

এখানে ""আমরা"" শব্দ পৌল, লেখক, এবং যারা তাদের সঙ্গে ভ্রমণ করত তাদের বোঝায়, কিন্তু পাঠককে নয়। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Connecting Statement:

জাহাজ ভাঙ্গার পর, মাল্টা দ্বীপের লোকেরা পৌল ও জাহাজের সবাইকে সাহায্য করেছিল। তারা 3 মাস ধরে সেখানে থাকে।

When we were brought safely through

এই সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমরা নিরাপদে পৌঁছেছিলাম"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

we learned

পৌল ও লূক দ্বীপটির নাম জেনে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা মানুষের কাছ থেকে জেনেছি"" বা ""আমরা বাসিন্দাদের কাছ থেকে খুঁজে পেয়েছি"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

the island was called Malta

মাল্টা আধুনিক দ্বীপের সিসিলির দক্ষিণে অবস্থিত একটি দ্বীপ। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/translate-names)