5.2 KiB
जोड्ने कथनः
याकूब र यरूशलेमका एल्डरहरूले पावललाई आफ्नो जवाफ दिएर सिद्ध्याउँछन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू २१:१८)
सामान्य जानकारी:
“हामी” शब्दले याकूब र एल्डरहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
तिनीहरूले मूर्तिलाई बलि चढाएको चीजहरूबाट रगत बगाउनु हुँदैन, रक्त पिउनु हुँदैन
यी सबै नियमहरू हुन् जुन तिनीहरूले खान सक्छन्। मूर्तिलाई बलि चढाएको जनावरको मासु खान हुँदैन, मासुमा रगतको मासु र गलाले घाइएको जनावरको मासु खान हुँदैन किनकि मासुमा अझै रगत रहन्छ। तपाईंले यस्तै वाक्यांशहरूमा कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १५:२० । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
तिनीहरूले मूर्तिलाई बलि चढाएको चीजहरूबाट आफूलाई अलग राख्नु पर्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू जनावरको मासुबाट टाढा रहन्छन् जुन कसैले मूर्तिलाई बलि चढाउँछन्" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
घाँटी निमोठेर मारेको कुराबाट
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईं पनि स्पष्ट रूपमा गलेको जनावरको बारे मा ग्रहण गरिएको जानकारी बताउन सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "जनावरहरूबाट जुन एक व्यक्तिले गला दबायो" वा “रगत नबगाईकन खानको लागि मारिएका जनावरहरूबाट” (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ती मानिसहरूलाई लगे
यी ४ जना मानिस हुन् जसले भाकल गरेका थिए।
तिनीहरूसँगै आफैँलाई मन्दिरमा शुद्धिकरण गर्दै
यहूदीहरू मन्दिरमा पस्नुअगाडि रीतपूर्वक शुद्ध हुनुपर्थ्यो । यो शुद्धिकरण गैरयहूदीहरूको सम्पर्कमा आउने यहूदीहरूले गर्नुपर्थ्यो ।
मन्दिरमा गयो
तिनीहरू मन्दिरमा पसेनन् जहाँ केवल प्रधान पूजाहारीलाई मात्र भित्र पस्न दिइन्थ्यो। तिनीहरू मन्दिरको चोकमा छिरे । वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको चोकमा गयो" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
शुद्धिकरणका दिनहरू
यो मन्दिर परिसरमा पस्नु अगाडि तिनीहरूले गर्नुपर्ने शुद्धिकरणको प्रक्रियाभन्दा फरक प्रकारको शुद्धिकरणको प्रक्रिया हो ।
भेटी नचढाएसम्म
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूले भेटीको रूपमा जनावरहरू नचढाएसम्म” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)