Door43-Catalog_bn_tn/LUK/01/50.md

20 lines
2.0 KiB
Markdown

# (মরিয়ম ক্রমাগত ঈশ্বরের প্রশংসা করে চললেন:)
# এবং
কিছু ভাষায় হয়ত এখানে একটি সংযোগশীল শব্দের ব্যবহার নাও করতে পারে, এটা নির্ভর করে যে আগের পদটি কীভাবে অনুবাদ করা হয়েছে৷
# তাঁর করুণা এই জন্য
এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন, "ঈশ্বরের করুণার জন্য" বা "তিনি করুণা দেখান"
অথবা "তিনি পরম দয়ালু৷"
# লোকেদের বংশপরম্পরায়
এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "লোকেদের প্রত্যেক প্রজন্ম" বা "প্রত্যেক সময়ের মানুষ৷"
# তাঁকে ভয় কর
এখানে ভয়কে সাধারণ অর্থে প্রকাশ করা হয়নি কিন্তু ব্যাপকতর অর্থ করা হয়েছে৷ এর অর্থ হল সম্মান করা শ্রদ্ধা এবং ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া৷
# তাঁর বাহু দিয়ে
"তাঁর হাতের মাধ্যমে৷" এটি একটি বাক্যালংকার যা ঈশ্বরের শক্তিকে বোঝায়৷ (দেখুন: বাক্যালংকার)
# বিক্ষিপ্ত
এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "[তাদের] বিভিন্ন দিকে পালিয়ে যাওয়ার কারণ ঘটানো৷" বা, "তাড়িয়ে দেওয়া৷"